Nicole Barrière


POÈTE, ÉCRIVAIN, ESSAYISTE, TRADUCTRICE

Elle défend la francophonie, les langues et les cultures menacées.  

Lire la biographie complète


Eaux prémonitoires/Acque premonici
Eaux prémonitoires/Acque premonici

#publications


Eaux prémonitoires/Acque premonici

... un chant d'espoir... dans un monde à la dérive... nouveau recueil bilingue français/italien de Nicole Barrière Nicole Barrière, "Eaux prémonitoires / Acque premonitrici", [édition bilingue], traduction / traduzione [de / di] Mario Selvaggio, Alberobello (Bari), AGA Editrice, "L'Orizzonte", collection créée et dirigée par R.-L. Étienne Barnett, Giovanni Dotoli, Encarnación Medina Arjona, Mario Selvaggio, [octobre] 2017, 80 p. [En couverture / In copertina : Alain Béral, "Parterre de lumière" / Parterre di luce", Acrylique sur toile / Acrilico su tela (60 x 80 cm.), 2013] (Lire la suite)


16 Octobre 2017 #publications

Adieu, étranger.

poèmes

#poèmes


Adieu, étranger.

Adieu, étranger. Un monde en suspens guette détourne des évidences sans bruit Un tram illuminé traverse la chair de la ville il pleut sur la rivière entend le cri étouffé des vertiges emprisonnés dans la gorge dans le bouleversement premier explose le silence un cri s’arrache de l’eau gelée et dérive dans l’océan langue lucidité, langue-désespoir tu repousses ce quotidien de gisants cherchant éperdument la tendresse frères gisants, frères refugiés rien ne sauve ni la chaleur de la peau ni le récit dérisoire de l’odyssée humaine tu crois ton poème immortel cette matière morte de papier blanc où affleure, tragique linceul la face et la trace brèches où affleure le drame te voilà comme un chien malade mouillé de pluie voila ta dépouille se détachant de l’âme un corbeau veille sur l’amas de rochers et les étoiles tombent sur les cimes des pins pourquoi tomber si bas ? Les mots se dressent drus... (Lire la suite)


16 Octobre 2017 #poèmes

Olivier d'Albanie traduit en italien

Olivier d'Albanie traduit en italien

Si alza il ventoVedi come è bello questo paeseI fiori fremono sulla collinaDove si alza il ventoSenti il profumo delle rose E la chioma degli uliviSi alza il vento, e si muovono i ramiRamoscelli di vento, petali di ventoLe ali bianche del ventoNell‟aria profumata del mattino.Si alza il ventoVedi come è bello questo paese. Albania.(Nicole BARRIÈRE, trad. it. Mario Mario Selvaggio) Le vent se lèveTu vois comme il est beau ce paysLes fleurs frémissent sur la collineLà où le vent se lèveTu sens le parfum des rosesEt la couronne des oliviersLe vent se lève, et se déplacent les branchesBrindilles de vent, pétales de ventLes ailes du ventDans l " Air parfumé du matin.Le vent se lèveTu vois comme il est beau ce pays. Albanie (Nicole Barrière, trad. Mario Mario Selvaggio) (Lire la suite)


27 Février 2017

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 > >>